法鼓山舊的農禪寺大門處,有個照壁。
新的水月道場,大門也有道牆,
上面都寫有
應無所住而生其心這幾個字。
本文是根據 CBETA 電子佛典
大正新脩大藏經 第 8 冊
No. 236a, 236b, 237(附錄於下)
從所摘錄的原典可看出,應如是生清淨心,
另一個版本的翻譯是,應生如是無住著心。
所以,所謂的”清淨心“,指的是”無住著心“。
所謂的”無住著心“,是不住著於什麼?
不住”色”生心,不住”聲、香、味、觸、法”生心,
總而言之,應無所住而生其心。
換句話說,清淨心
是處於”不住著於任何事務”的心。
無住生心,來自”應無所住而生其心“。
而”應無所住而生其心” 是要帶出”無所住著” 的”清淨心“。
不具”清淨心“的菩薩,就會”說虛妄言“;
說出”我當莊嚴清淨佛土“的虛妄言。
“我當莊嚴清淨佛土”
是吹皺這一池”無住生心”春水的”虛妄言“。
何以此言虛妄?
這就得了解金剛經到處可見的三段式論法
所說”莊嚴”佛土者,則非”莊嚴”,是名”莊嚴”佛土。
這是另一個關鍵要津。不在本文討論範圍。
法源出處
佛告須菩提:「若菩薩作是言:『我莊嚴佛國土。』彼菩薩不實語。何以故?須菩提!如來所說莊嚴佛土者,則非莊嚴,是名莊嚴佛土。是故須菩提!諸菩薩摩訶薩,應如是生清淨心,而無所住,不住色生心,不住聲、香、味、觸、法生心,應無所住而生其心。
【典籍資訊】大正新脩大藏經第 8 冊 No. 236a《金剛般若波羅蜜經》No. 236 [Nos. 220(9), 235, 237-239] 金剛般若波羅蜜經 元魏天竺三藏菩提流支譯
佛告須菩提:「若有菩薩作如是言:『我當莊嚴清淨佛土。』而此菩薩說虛妄言。何以故?須菩提!莊嚴佛土者,如來說非莊嚴,是故莊嚴清淨佛土。須菩提!是故菩薩應生如是無住著心,不住色、聲、香、味、觸、法生心,應無所住而生其心。
【典籍資訊】大正新脩大藏經第 8 冊 No. 236b《金剛般若波羅蜜經》金剛般若波羅蜜經 元魏留支三藏奉 詔譯
佛告須菩提:「若有菩薩作如是言:『我當莊嚴清淨佛土。』而此菩薩說虛妄言。何以故?須菩提!莊嚴佛土者,如來說非莊嚴,是故莊嚴清淨佛土。須菩提!是故菩薩應生如是無住著心,不住色、聲、香、味、觸、法生心,應無所住而生其心。
【典籍資訊】大正新脩大藏經第 8 冊 No. 237《金剛般若波羅蜜經》No. 237 [Nos. 220(9), 235, 236, 238, 239] 金剛般若波羅蜜經 陳天竺三藏真諦譯